Livro - Aquiles Ou Ulisses?, Pierre Judet De La Combe, Editora 34
em 12x
Estoque disponível
Confira a
Características principais
Título do livro | AQUILES OU ULISSES? |
---|---|
Autor | Pierre Judet de La Combe |
Idioma | Português |
Editora do livro | EDITORA 34 |
Edição do livro | 1 |
Capa do livro | Mole |
Ano de publicação | 2024 |
Marca | EDITORA 34 |
Outras características
Quantidade de páginas: 72
Altura: 18 cm
Largura: 12 cm
Peso: 100 g
Material da capa do livro: Brochura
Tradutores: Cecília Ciscato
Gênero do livro: Ciências Humanas e Sociais
Subgêneros do livro: Literaratura estrangeira
Tipo de narração: História
ISBN: 9786555251821
Descrição
Aquiles ou Ulisses? Mas isso é coisa que se pergunte? Por qual razão deveríamos preferir um dos dois grandes heróis da mitologia e da literatura antigas? O “melhor dos aqueus” é incompatível com o mais engenhoso dos gregos?
Essas perguntas são o ponto de partida para a viagem pela poesia de Homero que Pierre Judet de La Combe propõe a seus leitores. De um lado, o jovem e brilhante Aquiles, protagonista desse “poema da força” que é a Ilíada , destinado à morte precoce e violenta; do outro lado, Ulisses, esse herói da astúcia e da sobrevivência, enfrentando os percalços tremendos da Odisseia . Diante dos muros de Troia, os dois encarnam valores centrais e contrastantes da cultura grega: a valentia e o desejo de glória imortal, mas também o desejo de voltar para casa e de consolidar, ainda que por breve tempo, os contornos da vida em sociedade. Aos poucos, guiados pelo autor desta pequena conferência, percebemos que a pergunta inicial esconde outra, pois Aquiles e Ulisses estão às voltas, afinal, com uma só e mesma questão: como conferir sentido, ordem e beleza às nossas vidas frágeis e efêmeras como folhas de árvores que caem?
Sobre o Autor
Nascido em 1949, o helenista francês Pierre Judet de La Combe fez seu doutorado em filologia na Universidade de Lille, onde defendeu uma tese sobre Ésquilo (1981) sob a direção de Jean Bollack. Pesquisador do Centre National pour la Recherche Scientifique (CNRS) e diretor de estudos na École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), em Paris, dedica-se à filologia grega e em especial aos poetas trágicos e a Homero. Entre seus livros, contam-se L’Avenir des langues: repenser les humanités (2004, com Heinz Wismann), Les Tragédies grecques sont-elles tragiques? (2010), L’Avenir des anciens: oser lire les Grecs et les Latins (2016) e Homère (2017), a ser publicado em breve na coleção Fábula. Como tradutor, verteu para o francês diversas peças de Ésquilo, Eurípides e Aristófanes; sua nova tradução da Ilíada foi recentemente publicada no volume Tout Homère, editado por Hélène Monsacré (2019).
Cecília Ciscato nasceu em São Paulo, em 1977. Graduada em Letras pela Universidade de São Paulo (2011), é também mestre em Língua Francesa pela Université Paris Descartes (2015). Traduziu o Discurso do prêmio Nobel de literatura 2014, de Patrick Modiano (Rocco, 2015) e, para a coleção Fábula, O homem que plantava árvores, de Jean Giono (2018, em colaboração com Samuel Titan Jr.), bem como as “pequenas conferências” Que emoção! Que emoção?, de Georges Didi-Huberman (2016), Outras naturezas, outras culturas, de Philippe Descola (2016), Como se revoltar?, de Patrick Boucheron (2018) e O tempo que passa (?) (2019), de Étienne Klein.