Anúncio sem estoque

O asno de ouro, de Apuleio. Editora 34 Ltda., capa mole em latín/português, 2019

  • Ano de publicação: 2019
  • Capa do livro: Mole
  • Número de páginas: 480.
  • Dimensões: 160 mm largura x 230 mm altura.
  • Peso: 647 g.
  • ISBN: 9788573267488.

Sem estoque

Características principais

Título do livro
O asno de ouro
Autor
Apuleio
Idioma
Latín/Português
Editora do livro
Editora 34 Ltda.
Capa do livro
Mole
Ano de publicação
2019

Outras características

  • Quantidade de páginas: 480

  • Altura: 230 mm

  • Largura: 160 mm

  • Peso: 647 g

  • Tradutores: Guimarães Ruth

  • ISBN: 9788573267488

Descrição

Único romance latino da Antiguidade a sobreviver na íntegra até os nossos dias, O asno de ouro (também conhecido como Metamorfoses), de Apuleio, escrito no século II d.C., influenciou escritores como Boccaccio, Shakespeare e Flaubert, além de ter se tornado referência nos estudos literários acerca da evolução da prosa narrativa no Ocidente. A obra traz a atribulada história do jovem Lúcio que, viajando à Tessália, na Grécia, se hospeda na casa de uma mulher versada nas artes mágicas. Curioso por conhecer os mistérios da metamorfose, ingere uma poção e é transformado por engano em um asno ― sem perder, no entanto, a sua inteligência. Raptado por um bando de salteadores, passa por uma série de provações, e tem que trabalhar como burro de carga, num claro paralelo com a escravidão, até conseguir voltar à condição humana. Na forma de asno, sendo um observador insuspeito, é testemunha privilegiada da intimidade dos homens e mulheres com quem se depara ao longo de suas aventuras, e assim a obra acaba compondo um interessante retrato da vida privada na época. Mais do que isso, a estrutura do romance possibilita a inserção de uma série de narrativas paralelas, contadas pelas personagens e ouvidas por Lúcio, sendo a mais conhecida a célebre história de Eros e Psiquê, que ocupa quase três dos onze capítulos do livro. Obra única, verdadeira fábula sobre o pecado e a expiação, O asno de ouro é publicado aqui em edição bilíngue, com apresentação de Adriane da Silva Duarte, da Universidade de São Paulo, e tradução direta do latim realizada pela grande escritora Ruth Guimarães (1920-2014), que soube preservar com mestria toda a vivacidade e o colorido do original.